![]() |
| Œuvre de Niranjan Guha Roy |
From: *The Book of Lyrical Poems*
*
*THE ISLAND SUN*
*
I have sailed the golden ocean
And crossed the silver bar;
I have reached the Sun of knowledge,
The earth-self’s midnight star.
Its fields of flaming vision,
Its mountains of bare might,
Its peaks of fiery rapture,
Its air of absolute light,
Its seas of self-oblivion,
Its vales of Titan rest,
Became my soul’s dominion,
Its Island of the Blest.
Alone with God and silence,
Timeless it lived in Time;
Life was His fugue of music,
Thought was Truth’s ardent rhyme.
The Light was still around me
When I came back to earth
Bringing the Immortal’s knowledge
Into man’s cave of birth
*SRI AUROBINDO*
××××××
Du livre des Poèmes lyriques
*
L'île du soleil
*
J'ai navigué sur l'océan d'or
Et j'ai traversé la barre d'argent ;
J'ai accosté au soleil de vérité,
L'étoile de minuit
De notre terre elle-même.
Ses champs de feu de visions,
Ses montagnes de forces nues,
Ses pics de ravissement fiévreux,
Son atmosphère de lumière absolue,
Ses mers d'oubli de soi,
Ses vallons du repos titanesque,
Sont devenus les terres de mon âme,
Son île de bénédiction.
Seul avec Dieu et le silence,
Éternité, cela se vivait temporel,
La vie était sa fugue musicale,
La pensée était rime ardente du Vrai.
La lumière m'entourait encore
Au retour sur la terre,
Apportant la connaissance de l'immortel
Dans l'antre de naissance de l'homme.
*
Sri Aurobindo
![]() |
| Œuvre d'Amita et Niranjan Guha Roy |


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire