The Fear of Death
Death wanders through our lives at will, sweet Death
Is busy with each intake of our breath.
Why do you fear her? Lo, her laughing face
All rosy with the light of jocund grace!
A kind and lovely maiden culling flowers
In a sweet garden fresh with vernal showers,
This is the thing you fear, young portress bright
Who opens to our souls the worlds of light.
Is it because the twisted stem must feel
Pain when the tenderest hands its glory steal?
Is it because the flowerless stalk droops dull
And ghastly now that was so beautiful?
Or is it the opening portal's horrid jar
That shakes you, feeble souls of courage bare?
Death is but changing of our robes to wait
In wedding garments at the Eternal's gate.
By Sri Aurobindo
Part III : Baroda and Bengal (Circa 1900-1909) > Poems from Ahana and Other Poems
××××
La crainte de la mort
La Mort déambule à volonté à travers nos vies, douce Mort,
La voici occupée à chaque reprise de notre souffle.
Pourquoi la craindre ? Voit, sa face riante
toute rosée, illuminée de grâce enjouée !
Douce et aimable vierge cueillant des fleurs
Dans un adorable jardin
fraîchement arrosé d'averses printanières,
Telle est la chose que tu crains,
Une jeune fille radieuse chargée du portail
Qui ouvre à nos âmes les mondes de lumière.
Est-ce parce que la pousse torturée doit ressentir la peine
Lorsque les mains les plus tendres lui dérobent sa gloire ?
Est-ce parce qu'à l'instant la tige défleurie retombe ternie,
Et blême, elle qui était si belle ?
Ou est-ce l'épouvantable fracas à l'ouverture du portail
qui vous secoue, âmes faibles et sans courage ?
Pourtant la Mort, c'est changer nos robes
Pour attendre en habits de noces au portail de l'Eternel.
Sri Aurobindo


 
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire