]]>

dimanche 23 novembre 2025

Quand petit moi, tu ne seras plus qu'onde de Joie

 

Petit moi dis-le toi

Tu es passé par là 

Et tu es bien las

Car tu n'es jamais

Ce que tu crois


Tout ce que tu fais

N'est presque rien

Bien et mal

Entremêlés


Mais

Givre des ans passés

Tu craquèles 

Sous la poussée 

D'un Sourire divin 

Ensoleillé 

Qui se tient

Juste

Derrière toi



Bientôt 

Une flamme de Joie

Venue de là

T'envahit



C'en est fini

De tes hivers

Glacés


Et c'est en Joie

Que tu t'en iras

Fondre

Désormais 

Chaque fois

Qu'en vain

un bout de toi

Ressurgira


Tout petit moi

Tant de toi

Demeure

Qui ne sait pas

La Joie


Incrédule

Tu continues

Tes langueurs

Désespérées



Mais

Une à une 

Tes ombres

Venues

Assombrir

Et réenfouir

Le fond du cœur

S'évanouiront



Car 

Grandit

L'enfant Joie

Veillent

Ses parents Éternels

Et l'heure

De leur règne 

Printanier

Tout-puissant

Ne tardera plus

A devenir

Apparent



Encore

Quelques instants

Petit moi

Tu n'y résisteras pas 

Bien longtemps


Tu ne seras plus 

Qu'une onde de Joie

Dans le brasier

Estival

De l'enfant Roi

Princier

Qui au nom

De ses Parents Divins

Vient incarner

Tout Leur Soleil de Vérité 


Le cycle de tes saisons

S'achèvera là

En ce perpétuel été

De Joie

Inespérée 



dimanche 2 novembre 2025

APHORISME POUR ÉVOLUER - 1




Le Divin,
Ce n'est pas d'abord un guérisseur de ce corps humain,
Ce n'est pas d'abord le miracle d'un rétablissement après un accident qu'il soit génétique,  épigénétique ou physique,
C'est une transformation dans l'inconnu
De ce qui formait un corps.



Aphorisme commencé le 24/04/2020 - corrigé le 02/11/2025



samedi 1 novembre 2025

Aux pieds de mon Seigneur - 2

Ce poème s'inscrit en écho de celui-ci :

 https://fictionsphilo.blogspot.com/2025/10/aux-pieds-de-mon-seigneur.html


Heureux esclave du Divin - œuvre de Niranjan Guha Roy 

Brûlant d'amour

 Pour Tes beautés

Mon Seigneur

Au lent rythme

De Ta musique 

En ce cœur-là

Je ne suis que 

Joie extatique

Fleur en douce flamme

D'aspirant

A son soleil


Je repose

En Ta

Félicité tranquille

Dans son là subtil



Dans Tes vagues constantes 

Tes modulations

Aux

Ecarts sonores

Inattendus

M'ondulent 

De Ta shakti

Dansante


Œuvre de Priti Ghosh  


vendredi 31 octobre 2025

The Fear of Death - La crainte de la mort - un poème de Sri Aurobindo

 


 


The Fear of Death


Death wanders through our lives at will, sweet Death

Is busy with each intake of our breath.

Why do you fear her? Lo, her laughing face

All rosy with the light of jocund grace!

A kind and lovely maiden culling flowers

In a sweet garden fresh with vernal showers,

This is the thing you fear, young portress bright

Who opens to our souls the worlds of light.

Is it because the twisted stem must feel

Pain when the tenderest hands its glory steal?

Is it because the flowerless stalk droops dull

And ghastly now that was so beautiful?

Or is it the opening portal's horrid jar

That shakes you, feeble souls of courage bare?

Death is but changing of our robes to wait

In wedding garments at the Eternal's gate.


By Sri Aurobindo 


Part III : Baroda and Bengal (Circa 1900-1909) > Poems from Ahana and Other Poems


××××

La crainte de la mort


La Mort déambule à volonté à travers nos vies, douce Mort,  

La voici occupée à chaque reprise de notre souffle.

Pourquoi la craindre ? Voit, sa face riante 

toute rosée, illuminée de grâce enjouée !


Douce et aimable vierge cueillant des fleurs 

Dans un adorable jardin 

fraîchement arrosé d'averses printanières,

Telle est la chose que tu crains,

Une jeune fille radieuse chargée du portail

Qui ouvre à nos âmes les mondes de lumière.

Est-ce parce que la pousse torturée doit ressentir la peine

Lorsque les mains les plus tendres lui dérobent sa gloire ?

Est-ce parce qu'à l'instant la tige défleurie retombe ternie,

Et blême, elle qui était si belle ?

Ou est-ce l'épouvantable fracas à l'ouverture du portail

qui vous secoue, âmes faibles et sans courage ?

Pourtant la Mort, c'est changer nos robes 

Pour attendre en habits de noces au portail de l'Eternel.


Sri Aurobindo 




jeudi 30 octobre 2025

Aux pieds de mon Seigneur - 1

 

Œuvre de Amita Guha Roy 


Je ne connais que mon Seigneur 

Je veux le vide de son œil infini


Mon Seigneur 

Ouvre-moi jusqu'à rien 

Ouvre-moi Tout à Toi


Ma bobine mentale 

Veut ci ou veut ça

Et mon Seigneur me tend son rien


Ô amour

Prends-le


Dénude-toi de toi

Rien nu

Tout offert


Peu importe ce que ça pense


Laisse le rien t'absorber


Laisse-le

T'effacer

Laisse

La Joie et l'amour 

Plus grand 

Se retrouver


Mon âme elle-même 

Veut tellement s'effacer

En son Seigneur 

BIEN-AIMÉ


N'être que Ta page blanche 

En toute circonstance 

Pour que Toi seul fasse


Œuvre de Niranjan Guha Roy 

Ce poème se prolonge en quelque sorte avec celui-ci :

lundi 27 octobre 2025

One love

 

Œuvre de Priti Ghosh




I don't know

How many lovers there are

learning

that 

There's 

only one love


My experienced

Love stories, 

Don’t matter

How in animal and the human 

Are broken

His purity in theirselves

Doesn't matter

Anymore


There's

Only

One love

Love of earth's beauty

Love of duty

Love 

Of my sweet Mother 

For me 

Her child

Love's tear of joy 

For my Supreme Lord

Beyond all the universes 

Love for my Adhya Shakti JoieJoli

Love for my children

Love for my brothers and sisters

Who are working for the New Creation

Love for you

Dear reader

Love for your loved one

Love 

A tsunami of ecstasy 

Waiting for the thirsty pilgrims




There's only

One love

Oneness in Peace and Joy

In our heart

And everywhere

For each soul

Each divine sparkle 



Separation isn't the last word

Remember

This divine fragmentation

is

A big game of love


At Your feet

Love 

ALL True creator

Of everything


Beyond our gray vision 

Open

To Your New Earth

To Your New Species


The Power of Love is the Power of Transformation


Œuvre de Priti Ghosh


The Island sun - L'île du soleil par Sri Aurobindo

Œuvre de Niranjan Guha Roy


 From: *The Book of Lyrical Poems* 

                                  * 

                *THE ISLAND SUN* 

                                  * 

I have sailed the golden ocean 

And crossed the silver bar; 

I have reached the Sun of knowledge, 

The earth-self’s midnight star. 


Its fields of flaming vision, 

Its mountains of bare might, 

Its peaks of fiery rapture, 

Its air of absolute light, 


Its seas of self-oblivion, 

Its vales of Titan rest, 

Became my soul’s dominion, 

Its Island of the Blest. 


Alone with God and silence, 

Timeless it lived in Time; 

Life was His fugue of music, 

Thought was Truth’s ardent rhyme. 


The Light was still around me 

When I came back to earth 

Bringing the Immortal’s knowledge

Into man’s cave of birth


 *SRI AUROBINDO*


××××××

Du livre des Poèmes lyriques

*

L'île du soleil

*

J'ai navigué sur l'océan d'or 

Et j'ai traversé la barre d'argent ;

J'ai accosté au soleil de vérité, 

L'étoile de minuit 

De notre terre elle-même.


Ses champs de feu de visions,

Ses montagnes de forces nues,

Ses pics de ravissement fiévreux,

Son atmosphère de lumière absolue,


Ses mers d'oubli de soi,

Ses vallons du repos titanesque, 

Sont devenus les terres de mon âme, 

Son île de bénédiction. 



Seul avec Dieu et le silence,

Éternité, cela se vivait temporel,

La vie était sa fugue musicale,

La pensée était rime ardente du Vrai.


La lumière m'entourait encore 

 Au retour sur la terre,

Apportant la connaissance de l'immortel

Dans l'antre de naissance de l'homme.

*

Sri Aurobindo 


Œuvre d'Amita et Niranjan Guha Roy